O tym, że znów przypada 10. dzień miesiąca muharram zapomniałam do momentu, kiedy u moich drzwi pojawiła się sąsiadka z miseczką ciepłego aşure, zwanego często poza Turcją „puddingiem Noego”. Bardzo lubię ten kulinarny zwyczaj rozdawania pysznego deseru znajomym i sąsiadom i zawsze z przyjemnością go zjadam, bo przecież ma przynieść dobrobyt i obfitość! :)
O historii tego deseru i jego znaczeniu pisałam kiedyś tutaj, więc ciekawych zapraszam do lektury, a dziś w ramach nauki tureckiego przetłumaczymy sobie przepis na aşure właśnie. Zamiast wycinka z gazety będzie więc… „wycinek” z internetu.
Składniki są łatwo dostępne w Polsce, wykonanie dość proste, a deser można robić przez cały miesiąc muharram (aż do 29 października), macie więc spokojnie dużo czasu, by się tym zająć i efektami podzielić się na Facebookowej stronie Tur-Tur :)
Jakby się zresztą tak przyjrzeć, deser ten to samo zdrowie, i można go nawet konsumować jako posiłek sam w sobie, oczywiście zamieniając cukier (w klasycznym aşure dodawany obficie) na inne słodziwo. Idąc tym tropem poszukałam w internecie zdrowszego przepisu na aşure by zaproponować Wam od razu tą wersję „light”, której porcja ma niewiele ponad 250 kalorii.
Przepis i zdjęcie znalazłam na tej stronie
Şekersiz aşure tarifi | Przepis na bezcukrowe aşure
Malzemeler | Składniki :
- 0,5 kg aşurelik buğday | 0,5 kg ziaren pszenicy (możecie też użyć kaszy pęczak)
- 1 su bardağı haşlanmış nohut | 1 szklanka gotowanej ciecierzycy
- 1 su bardağı haşlanmış kuru fasulye | 1 szklanka gotowanej fasoli białej
- 6 adet küp küp doğranmış kuru incir | 6 sztuk suszonych fig pokrojonych w kostkę
- 6 adet küp küp doğranmış kuru kayısı | 6 sztuk suszonych moreli pokrojonych w kostkę
- 1 adet portakal kabuğu rendesi | skórka starta z jednej pomarańczy
- 1 çay bardağı kuru üzüm | 1 filiżanka do herbaty rodzynek (*ponieważ w Polsce możecie jakimś trafem nie mieć w domu filiżanki do herbaty tureckiej, która tutaj często służy jako miarka, wrzućcie po prostu dużą garść rodzynek :)
- 5 adet karanfil | 5 sztuk goździków
- 3 yemek kaşığı bal | 3 łyżki miodu, dla wegan syrop z agawy powinien być także ok
- 1 avuç fındık | 1 garść orzechów laskowych
- 1 avuç ceviz içi | 1 garść orzechów włoskich (dosłownie: wnętrza orzecha włoskiego)
- 1 miktar nar tanesi nar | garść drobinek granatu (nie wiem jak to dosłownie przetłumaczyć? ;))
- 1 miktar toz tarçın | mielony cynamon
- 1,5 litre su | 1,5 litra wody
Hazırlanışı | Przygotowanie:
- Buğdayı 2 saat 1,5 litre suda bekletip suyunu dökmeden orta ateşte pişirin, eğer suyunu çok çekerse ek olarak kaynar su ilave edebilirsiniz.
Pszenicę namocz na 2 godziny w 1,5 litra wody, nie wylewając wody zagotuj na średnim ogniu, ewentualnie jeśli wchłonie wodę możesz jej więcej dodać. - Yumuşadığında haşlanmış nohut ve kuru fasulyeyi ekleyin ve 15 dakika pişirin.
Dodaj namoczoną wcześniej (przez noc) ciecierzycę i fasolę i gotuj przez 15 minut. - Kuru kayısı, incir, üzüm, portakal kabuğu rendesini ve karanfili kaynayan aşurenin içerisine ekleyin 10 dakika daha kaynatın.
Morele, figi, rodzynki, skórkę pomarańczy i goździki dodaj do gotującego się aşure i gotuj jeszcze 10 minut. - Ilımaya yakın balı ekleyin ve karıştırın.
Po ostygnięciu dodaj rozpuszczony miód i zamieszaj - Fındık ve cevizleri dövün.
Orzechy posiekaj (rozgnieć). - Servis kaplarına aldığınız aşurenin üzerine ceviz, fındık, nar taneleri ve tarçını serperek soğuk servis yapın.
Nalej do miseczek aşure i posyp z wierzchu orzechy, nasionka granatu i cynamon i podawaj ostudzone. - Öneri: Dilerseniz 1 orta boy küp küp doğranmış elma da ekleyebilirsiniz.
Porada: Jeśli chcesz, można dodać pokrojone w kostkę jabłko.
Pamiętajcie, żeby gotowe aşure najpierw obfotografować i wysłać do mnie, a potem zanieść sąsiadom albo kolegom z pracy! :)
Przydatne słówka i zwroty:
haşlanmış – ugotowany
orta ateşte pişirmek – gotować na średnim ogniu
avuç – garść
içi – wnętrze
suda bekletmek – namoczyć w wodzie (dosłownie: przeczekać w wodzie)
eklemek – dodać
karıştırmak – zamieszać
dövmek – zmiażdżyć, posiekać (także: bić :))
doğramak – pokroić
küp küp – drobna kosteczka (w sensie: posiekać drobno)
üzerine serpmek – rozrzucić na wierzchu
servis yapmak – podawać (w sensie danie, do stołu)
3 komentarze
Alez to super brzmi……Muszę przyznać, ze nigdy nie jadłam asure… Wyobrażam sobie, ze to powinno być zmiksowane, albo porządnie rozgotowane ,ale chyba nie, jak wynika z przepisu. Czy na pewno w kilkanaście minut ugotuje się tylko namoczona fasola i ciecierzyca? Dopytuję, bo ten deser łączy dla mnie wszystko, co lubię, tak, jak np. kutia na wigilię. No i jest bardzo, bardzo zdrowy i sycący. I chciałabym go najpóźniej jutro zrobić. Tylko chyba dużo go wyjdzie z podanych porcji?
Zmiksowane byc nie powinno. Kawalki wszystkich skladnikow powinny byc wyczuwalne. Ja z tego przepisu jeszcze nie robilam ale jesli 15 minut nie wystarczy to troche przeciagnac. Jesli sa porzadnie namoczone przez cala noc to 15-25 min powinno wystarczyc.
Nie wyjdzie az tak duzo, ale na pewno tyle zeby obdarowac gosci albo sasiadow ;) :)
Jestem niesamowicie ciekawa smaku! Jest tu dużo zaskakujących połączeń. Chociaż wiem, że z pewnością fasola i ciecierzyca na słodko też dobrze smakują :)
Comments are closed.