O tym, że znów przypada 10. dzień miesiąca muharram zapomniałam do momentu, kiedy u moich drzwi pojawiła się sąsiadka z miseczką ciepłego aşure, zwanego często poza Turcją „puddingiem Noego”. Bardzo lubię ten kulinarny zwyczaj rozdawania pysznego deseru znajomym i sąsiadom i zawsze z przyjemnością go zjadam, bo przecież ma przynieść dobrobyt i obfitość! :)

O historii tego deseru i jego znaczeniu pisałam kiedyś tutaj, więc ciekawych zapraszam do lektury, a dziś w ramach nauki tureckiego przetłumaczymy sobie przepis na aşure właśnie. Zamiast wycinka z gazety będzie więc… „wycinek” z internetu.

Składniki są łatwo dostępne w Polsce, wykonanie dość proste, a deser można robić przez cały miesiąc muharram (aż do 29 października), macie więc spokojnie dużo czasu, by się tym zająć i efektami podzielić się na Facebookowej stronie Tur-Tur :)

Jakby się zresztą tak przyjrzeć, deser ten to samo zdrowie, i można go nawet konsumować jako posiłek sam w sobie, oczywiście zamieniając cukier (w klasycznym aşure dodawany obficie) na inne słodziwo. Idąc tym tropem poszukałam w internecie zdrowszego przepisu na aşure by zaproponować Wam od razu tą wersję „light”, której porcja ma niewiele ponad 250 kalorii.

Przepis i zdjęcie znalazłam na tej stronie

Şekersiz aşure tarifi | Przepis na bezcukrowe aşure

Malzemeler | Składniki :

  • 0,5 kg aşurelik buğday  |  0,5 kg ziaren pszenicy (możecie też użyć kaszy pęczak)
  • 1 su bardağı haşlanmış nohut  |  1 szklanka gotowanej ciecierzycy
  • 1 su bardağı haşlanmış kuru fasulye  |  1 szklanka gotowanej fasoli białej
  • 6 adet küp küp doğranmış kuru incir  |  6 sztuk suszonych fig pokrojonych w kostkę
  • 6 adet küp küp doğranmış kuru kayısı  |  6 sztuk suszonych moreli pokrojonych w kostkę
  • 1 adet portakal kabuğu rendesi  |  skórka starta z jednej pomarańczy
  • 1 çay bardağı kuru üzüm  |  1 filiżanka do herbaty rodzynek (*ponieważ w Polsce możecie jakimś trafem nie mieć w domu filiżanki do herbaty tureckiej, która tutaj często służy jako miarka, wrzućcie po prostu dużą garść rodzynek :)
  • 5 adet karanfil  |  5 sztuk goździków
  • 3 yemek kaşığı bal  |  3 łyżki miodu, dla wegan syrop z agawy powinien być także ok
  • 1 avuç fındık   |   1 garść orzechów laskowych
  • 1 avuç ceviz içi  |  1 garść orzechów włoskich (dosłownie: wnętrza orzecha włoskiego)
  • 1 miktar nar tanesi nar  |  garść drobinek granatu (nie wiem jak to dosłownie przetłumaczyć? ;))
  • 1 miktar toz tarçın  |  mielony cynamon
  • 1,5 litre su  |  1,5 litra wody

Hazırlanışı | Przygotowanie:

  1. Buğdayı 2 saat 1,5 litre suda bekletip suyunu dökmeden orta ateşte pişirin, eğer suyunu çok çekerse ek olarak kaynar su ilave edebilirsiniz.
    Pszenicę namocz na 2 godziny w 1,5 litra wody, nie wylewając wody zagotuj na średnim ogniu, ewentualnie jeśli wchłonie wodę możesz jej więcej dodać.
  2. Yumuşadığında haşlanmış nohut ve kuru fasulyeyi ekleyin ve 15 dakika pişirin.
    Dodaj namoczoną wcześniej (przez noc) ciecierzycę i fasolę i gotuj przez 15 minut.
  3. Kuru kayısı, incir, üzüm, portakal kabuğu rendesini ve karanfili kaynayan aşurenin içerisine ekleyin 10 dakika daha kaynatın.
    Morele, figi, rodzynki, skórkę pomarańczy i goździki dodaj do gotującego się aşure i gotuj jeszcze 10 minut.
  4. Ilımaya yakın balı ekleyin ve karıştırın.
    Po ostygnięciu dodaj rozpuszczony miód i zamieszaj
  5. Fındık ve cevizleri dövün.
    Orzechy posiekaj (rozgnieć).
  6. Servis kaplarına aldığınız aşurenin üzerine ceviz, fındık, nar taneleri ve tarçını serperek soğuk servis yapın.
    Nalej do miseczek aşure i posyp z wierzchu orzechy, nasionka granatu i cynamon i podawaj ostudzone.
  7. Öneri: Dilerseniz 1 orta boy küp küp doğranmış elma da ekleyebilirsiniz.
    Porada: Jeśli chcesz, można dodać pokrojone w kostkę jabłko.

Pamiętajcie, żeby gotowe aşure najpierw obfotografować i wysłać do mnie, a potem zanieść sąsiadom albo kolegom z pracy! :)

Przydatne słówka i zwroty:

haşlanmış – ugotowany
orta ateşte pişirmek – gotować na średnim ogniu
avuç – garść
içi – wnętrze
suda bekletmek – namoczyć w wodzie (dosłownie: przeczekać w wodzie)
eklemek – dodać
karıştırmak – zamieszać
dövmek – zmiażdżyć, posiekać (także: bić :))
doğramak – pokroić
küp küp – drobna kosteczka (w sensie: posiekać drobno)
üzerine serpmek – rozrzucić na wierzchu
servis yapmak – podawać (w sensie danie, do stołu)